English
邮箱
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾


久久热免费视频

文章来源:baobaobubu    发布时间:2019-11-10 17:40  【字号:      】

“在19世纪50年代的时候,这种现象在德国非常常见,甚至发展出了一个单独的类别。德国新闻界喊它叫做 ‘虚假的驻外记者信 。”

原文作者 Petra McGillen - 原发布日期 April 11, 2017 Donald Trump对于假新闻的定义倒是简单粗暴:所有对他和他任职美国总统表示不满的,都是“假的 (fake)”,而那些表扬他的就是“真的 (real)”

乍眼一看,这个逻辑根本站不住脚

但是同时呢,Trump的这种想法其实恰恰指出了为什么假新闻还管用的原因之一

在作者McGillen最近的研究中,她回溯了19世纪的那些捏造出来的新闻文章,试图分析这些文章背后的逻辑

她发现假新闻之所以有效是因为它告诉你的都是在某种程度上你已经知道的东西

这个听起来可能有些违反常理,但是,稍后我们会看一篇出自19世纪的一个假新闻写手的文章,我们可能就会理解这个现象了,并且还能思考一下,我们所处的今天,都在发生些什么

虚假的驻外记者 假新闻于19世纪盛行,在那个时候,由于印刷技术的发展以及更便宜的纸张,报纸和杂志的发行量都突飞猛涨的

一些专业的新闻机构在全球的大城市里开了店,这也得益于电报可以将消息分分钟跨大陆传递

与此同时,新闻报道也变得越来越标准化

那时候,几乎所有报纸都在报道相同的主题,使用相同的公式化的语言以及用相同的版式呈现这些新闻故事

也就是在这时候,竞争出现了,想在飞速发展的新闻业混口饭吃不容易

编辑们需要在越来越标准化的大背景下找一个出口,好在众多竞争选手中脱颖而出

图片来源:网络策略之一就是派一些驻外记者,世界各地的走一走

编辑们是这么想的,这样一来呢,这些驻外记者不但可以报道新闻,还可以从自己个人的角度提出一些观点和分析

这在那么一个标准化和客观报道盛行的年代,对于读者来说是很有吸引力的

但是,要把一个记者送出国很贵的,不是所有报社都能负担得起的

那些不能想出更好、更实惠的办法的报社,最后只能雇佣当地的写手来假装他们是从世界各国发回电讯

到了19世纪50年代的时候,这种现象在德国已经非常常见,甚至发展出了一个单独的类别

德国新闻界喊它叫做 “虚假的驻外记者信”

如何做一个19世纪的假新闻其中有一个假?驻外记者 Theodor Fontane

他是德国的一个从药剂师转行来的记者(他之后还写出了很多重要的德国批判现实主义小说)

图片:Theodor Fontane 来源: Wikipedia1860年,Fontane在只能勉强维持生计的情况下,加入了 the Kreuzzeitung,柏林一家极端保守的报社

报社给他安排的任务是报道英格兰相关的事宜

十年来,他一个接一个“从伦敦”发回新闻巴马香猪价格

他用他具有个人特色的对戏剧化事件的描述迷惑住了他的读者

像是那篇闻者伤心的 Tooley Streey Fire of 1861,就是他的代表作

但是,你们要知道,在这整整十年里,他从来没有穿过英吉利海峡

令人震惊的是Fontane是如何做到的(这也是和现在有共鸣的部分)

Fontane关于这场大火的报道揭示了他是如何操作的

其实,当他决定要写这场大火的时候,这个话题已经火了好几天了

关于这场火的报道也已经是随处可见了

Fontane把现有的所有报道都仔细过了一遍,目的是去了感受对这个灾难读者已经掌握了些什么

然后,他把这些文章剪开,把其中最相关的挑出来,再重新粘在一起,这样,他自己的文章思路就有了

很明显,他是在现存的资源上展开自己的故事

之后呢,为了更有戏剧性,他还会再写一些新的带有细节和人物的小段子(当然了,这些都是他捏造出来的),比如说因为有一名享有特权的“同伴”的帮助,他得以穿过把燃烧区域隔离开来的警戒线

图片:The Tooley Street Fire of 1861 来源:网络及原文之后,Fontane就开始报道他所“看到的”:“我今天去到了现场,一切都惨不忍睹

有人把被烧毁的建筑比做是在火山口的城市[…]

火焰在深处蠢蠢欲动,任何一堆灰烬都可能再次引发火焰的喷发

”他的读者之所以买账的原因是在他的故事中证实了很多他们之前在其他报道中已经读过的内容

Fontane很谨慎地使用那些对伦敦熟悉的比喻和老一套的对于伦敦的描述,以及那些伦敦很出名的事实

不仅于此,他还给这些熟悉的元素“梳妆打扮”,让它们看起来更有娱乐性

观今日今天的假新闻也是这样,产自封闭的大众传播媒体系统

这些故事把那些我们已经熟悉的新闻元素、名字、图片、人物还有网站结合起来,这是为什么这些故事(即便是那些荒谬可笑的)都看起来很可信

一旦这个大背景的可信度建立起来了,那其余的那些感性的、编造的部分也就比较容易让人信服了

我们来举去年美国总统竞选过程中出现的一个堪称杰作的假新闻的例子:是关于Hillary Clinton的投票箱的(具体详情及分析墙裂推荐:好奇心日报发布的《从标题到照片,有个人创造了一条优秀的假新闻》)

Cameron Harris,一个23岁的大学毕业生就是这条假新闻的创造者

后来,他向纽约时报解释了他这个题目是如何拟出的:他很明白,他需要把他的故事和其他让人耳熟能详的叙述结合在一起,这样才能使他的计划实现

Harris说,他最终选用了Donald Trump一直重复的论调“被操纵的”选举,来作为他要结合的那个背景:“特朗普一直在说’被操纵的选举,被操纵的选举’,人们倾向于相信希拉里·克林顿(Hillary Clinton)只能通过欺骗获胜

”就像是Fontane和他口中的“同伴”, Harris也创造出了一个伙计——一个普通的电气工人

就是这个工人在一个很少被人使用的屋子中被投票箱绊倒了

Harris 还引用了这个他创造出来的电气工人的话,并加上了配图,展示了一个站在一堆黑色塑料箱后面的人

尽管这张照片是Harris从网上搜来的,而且里面的人是一个英国人

但是,这符合了读者对一个电气工人和投票箱的想象

现在,生产这样的假新闻变得越来越简单了,因为我们没有法子去逃避大众媒体了

在1994年的一节课上,社会学家 Niklas Luhmann 发表了著名的言论:“Whatever we know about our society, or indeed about the world in which we live, we know from mass media (我们对社会,甚至是整个世界的了解,都是来源于大众媒体)

”想一下:有多少东西是你根据亲身经历等方式,第一手获得的?有多少是你从课本、电视、报纸和网页上获得的呢?我们总以为,是我们先去选择媒体,然后塑造成为我们现实生活中的一部分

但是,事情早不这么干了

自19世纪后半期,大众媒体就开始塑造它们自己的现实和叙述了

一些英语用法fall for : 迷恋,信以为真

It was just a line to get you out here, and you fell for it! be critical of:对…不满

Stories that are critical of him or his presidency are "fake"……counterintuitive:违反直觉的

This may sound counterintuitive.set up shop:开店

Professional news agencies set up shop in major cities all over the world.make ends meet:收支平衡

In 1860, Fontane — struggling to make ends meet — joined the staff of the Kreuzzeitung.pull it off:圆满成功

The stunning thing — and the part that resonates today — is how Fontane pulled it off. sift through:仔细查看

Fontane sifted through these existing accounts to get a sense for what readers already knew about the catastrophe. 1. 本文整理编译选自 NiemanLab:How the techiqures of 19th-century fake news tell us why we fall for it today,原文链接见下

2. 原文来自网站 The Conversation. 3. 原文作者Petra S. McGillen 是达特茅斯学院德国研究方向的助理教授

4. 文中推荐的由好奇心日报发布的文章链接为:http://www.qdaily.com/articles/37025.html .5. 封面图片来自网络

6. 转载请注明出处

久久热免费视频 久久热免费视频




()

附件:

专题推荐